Towards a Socio-Cultural Turn in Translation Teaching: A Canadian Perspective
نویسندگان
چکیده
While current translation theory is beginning to reconcile cultural and linguistic approaches to translation, this is far from the case in translation pedagogy and curriculum. This paper will argue in favour of a socio-cultural turn in translation pedagogy and curriculum design with specific reference to the Canadian/Québec context where the social, political and economic dimensions of the practice of translation, and its place within the broader area of inter-cultural communication in Canada differ depending on whether one is working into English or into French. Issues examined include redesigning curriculum to highlight the socio-cultural functions of translation, integrating culture and pedagogy, and identifying the theoretical implications of a cultural turn in translation teaching. MOTS-CLÉS/
منابع مشابه
A Survey on the Attitudes of Students Majoring in English Language towards the Teaching Methods in Translation Courses
As a subset of descriptive studies, the current research focused on learners’ perception of the common teaching methods in translation courses. Accordingly, a multi-item Likert-scale questionnaire with 29 items was developed based on the proposed strategies applied in the three traditional, complex and modern methods of teaching for collecting the research data. Cronbach’s alpha was administere...
متن کاملThe Impact of Using Hyland's Mitigation Strategies on EFL Learners' Writing Ability: A socio-cultural perspective
This research chiefly focused on the application of mitigation strategies and traditional form of feedback in writing development of the fifth semester University students majoring in TEFL and English Translation fields based on Vygotsky’s sociocultural theory in general and the notion of “Zone of Proximal Development” in particular. To that end, this study relied on a pre-posttest experimental...
متن کاملLoss of the Socio-cultural Implicit Meanings in the English Translations of Mu’allaqat
Abstract Translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. This study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the English translations of the Mu’allaqat, and assess whether the translators of the Mu’allaq...
متن کاملA Socio-Cultural Study of Pedagogical Practices inside Syrian EFL Classrooms
This paper reports on an exploratory study that explores the instructional patterns within English as a Foreign Language (EFL) secondary school classrooms in Syria. Recently, the Syrian Ministry of Education (MoE) has introduced a new national curriculum which recommends a shift in EFL teachers’ instructional practices. Despite this costly innovation, there has been no attempt to check whether ...
متن کاملLoss of the Socio-cultural Implicit Meanings in the English Translations of Mu’allaqat
Abstract Translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. This study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the English translations of the Mu’allaqat, and assess whether the translators of the Mu’allaq...
متن کامل